Τάξη Β’- Ερευνητική εργασία 2014-15
Υπεύθυνος εκπ/κός: Σοφίας Θωμάς (ΠΕ19)
Μεταφράσεις
Οι 35 τόμοι έχουν μεταφραστεί σε περισσότερες από 100 γλώσσες και διαλέκτους.
Εκτός από την πρωτότυπη γαλλική γλώσσα, τα περισσότερα άλμπουμ είναι διαθέσιμα
στα Εσθονικά, στα Αγγλικά, στα Τσέχικα, στα Ολλανδικά, στα Γερμανικά, στα
Γαλικιανά, στα Δανικά, στα Ισλανδικά, στα Νορβηγικά, στα Σουηδικά, στα Φινλανδικά,
στα Ισπανικά, στα Καταλανικά, στα Βασκικά, στα Πορτογαλικά, στα Βραζιλιάνικα
Πορτογαλικά, στα Ιταλικά, στα Νέα Ελληνικά, στα Ουγγρικά , στα Πολωνικά, στα
Ρουμανικά, στα Τουρκικά, στα Σλοβένικα, στα Βουλγαρικά, στα Σερβικά, στα
Κροατικά, στα Λεττονικά, στα Ουαλικά, καθώς και στα Λατινικά.
Μερικά άλμπουμ έχουν επίσης μεταφραστεί σε γλώσσες όπως η Εσπεράντο, η
Σκωτική Γαελική, η Ινδονησιακή, η Περσική, η Κινέζικη Μανταρίν, η Κορεάτικη, η
Ιαπωνική, η Μπενγκάλι, η Αφρικάανς, η Αραβική, η Χίντι, η Εβραϊκή, η Φρισική, η
Ρομανσική, η Βιετναμέζικη, η Σινχαλική και η Αρχαία Ελληνική.
Στην Ελλάδα, ένας αριθμός των τόμων έχουν εμφανιστεί στην Κρητική,την Κυπριακή
και στην Ποντιακή διαλέκτο. Στην ιταλική έκδοση, ενώ οι Γαλάτες μιλούν ιταλικά, οι
λεγεωνάριοι μιλούν στην ρωμανική διάλεκτο.
Εκδόσεις στην Ελλάδα
Στην Ελλάδα ο Αστερίξ πρωτοκυκλοφόρησε στα τέλη της δεκαετίας το 60 από τις
εκδόσεις Σπανός. Το 1978 τα δικαιώματα απέκτησε η AΝGLO
-
HELLENIC AGENCY
του Ψαρόπουλου η οποία κυκλοφόρησε σταδιακά όλα τα τότε υπάρχοντα άλμπουμ της
σειράς σε μετάφραση
Από το 1989 οι ιστορίες του Αστερίξ
κυκλοφορούν από τη
σε άλμπουμ των 50 περίπου σελίδων.
Εκδότης στην Γαλλία
Dargaud, Γαλλία
Ρενέ Γκοσινί
Αλμπέρ Ουντερζό